新华网浙江频道9月29日电(记者 冯源)第三届大运河诗歌节系列活动的第一场,“多声部交响诗:国际诗歌朗诵会暨文化交流会”,9月27日星期六晚在浙江大学西溪校区举行。
本次活动邀请了当代中国最著名的十个语种的诗歌翻译家,有俄语的刘文飞和汪剑钊,有西班牙语的赵振江,有罗马尼亚语的高兴,有瑞典语的李笠,等等。
翻译家齐聚在浙江大学西溪校区人文学院的咖啡馆,与浙江大学国际文化学系汉语国际教育专业的三十多位留学生合作,用十种语言朗诵了十个国家的著名诗人的原作与中国翻译家的译作。听众可以听得到俄语的普希金,法语的阿波里奈尔,瑞典语的索德格朗和日语的谷川俊太郎。
这些在各自精通的语言内精心推敲的翻译家们,也很少有机会聚首在一起,来倾听各语种的多声部交响。各国的留学生也特别开心,能够在异国他乡听到母语的诗歌,看到中国人对他们国家的诗歌由衷的而且是极为专业的喜爱。
来自墨西哥的博士生查力行说,他能够受邀在中国学习生涯的开始,能够用他的母语西班牙语来朗诵马查多和巴列霍的诗歌,“对我而言是最大的光荣”。巴西同学霍德力委托地球另一边的朋友为他找来了巴西现代最伟大的诗人安德拉德的原文。也门的洪勉愉快接受了朗诵阿多尼斯的任务。
从9月28日至10月5日,参加本届大运河国际诗歌节的诗人们将聚会在杭州拱宸桥头的舒羽咖啡馆,举行一系列交流活动。本届诗歌节节如地名,以“桥”为主题,关注诗歌的跨文化、跨语言传播,包括2014世界诗歌翻译论坛、大运河主题朗诵会、“给孩子的诗”主题朗诵会。
(2014-09-29)



